Skip to main content

Table 2 Culturally adapted dimensions of the StudiCareM-TR

From: Culturally adapted Turkish version of an internet-based mindfulness intervention for university students: a randomized controlled feasibility trial

Core components

Specific components

Example

Content components

1. Illustrated characters

  
 

Appearances/ names of characters

changing the names of characters to diverse names (e.g. AyÅŸe, Mehmet, Havin)

 

Content/ stories/ background of characters

added characters from various regions of Turkey who migrated to study in the capital city of Istanbul, who have not just university-related issues, but other problems such as working while studying, adapting to a big city, leaving the family home

2. Illustrated activities

  
 

Daily life

tutoring, socializing, engaging in physical activity, contacting family

3. Illustrated environment/ burdens

  
 

Burdens

high level of pressure for academic excellence, social comparison, being away from close family, working while studying, job market

4. Language translation

  
 

Translating intervention

German to Turkish

5. Language tailoring

  
 

Simplify text: shortening text passages, simplifying sentences

less technical phrasing, modify wording for easier readability

 

Use of concrete terms or informal language

the colloquial form and youth jargon were used

 

Milder descriptions of mental health concepts

describing psychological problems in a university context

6. Difference in concepts of mental health and its treatment

  
 

Stigmatization of mental health problems

framing the goal of the intervention as a mindfulness-based stress management tool instead of mental health intervention in order to reduce the stigma

7. Goals of treatment

  
 

Increase understanding of treatment possibilities

Informing about the ways of coping with stressors in university life, promoting value-oriented actions

8. Methods of treatment

  
 

Information/ links to other helpful addresses

psychological help offers which might be available free-of-charge or within the public health system are presented to each participant

9. Illustrated values/traditions

Handling relationships/Values/Importance of family

keeping close contact with family members

Methodological components

10. Guidance

  
 

Person used as guide

Guidance by a Turkish-speaking psychologist (SB)

 

Format of guidance (tailored feedback)

participants can ask for personal contact in addition to semi-structured feedback, the feedback occasionally included personal touches, such as wishing success for an upcoming exam week

11. Structure

Shorten intervention

Intervention duration per module has been decreased to approximately 30–35 minutes from 50 minutes

Procedural components

12. Methods used to obtain information

  
 

Personal interaction (focus groups, interviews, discussions, think-aloud)

received feedback in the form of qualitative data for the process evaluation and further implementation of the program

 

Surveys/ questionnaires

assessed acceptance and potential efficacy

 

Pilot/ feasibility studies

this trial has been conducted to measure the feasibility to inform a future definitive trial.

13. Persons involved

  
 

Target group and associated people

Turkish-speaking students studying at a public university in Istanbul

 

Professionals not working with the target group

Student affairs office workers of Turkish German University and university clubs from other universities in Istanbul distributed recruitment emails

14. Theoretical framework

  
 

Guideline for cultural adaptation of face-to-face treatment

surface structure changes were based on the cultural sensitivity framework by Resnicow [52]